Vous souhaitez étendre votre entreprise à d’autres pays?
Il ne vous reste plus qu’à être compris.
Obtenez (plus) de ventes sans que votre identité verbale ne ressemble à celui du personnel navigant.
Internationalisez votre entreprise grâce à des traductions qui brisent vos barrières culturelles.
Voyez-vous, lorsque vous partez en voyage, vous ne pouvez pas contrôler tout ce que vous voudriez pour que tout soit parfait.
Convenons qu’en général il existe 2 types de voyageurs:
Ceux qui improvisent et ceux qui organisent.
Les premiers sont un peu fous et transforment le voyage en montagnes russes d’émotions extrêmes, alors que les seconds planifient chaque détail, chaque route, chaque excursion, prévoyant même tout scénario défavorable pouvant se présenter.
Le monde est divisé.
Bien.
Si ton entreprise atterrit dans un autre pays, votre client ne prendra pas en compte si vous avez oublié vos chaussettes sous le lit, ou si vous savez comment combiner (et classer) les vêtements de votre placard.
Son seul intérêt est simple.
Comprendre les avantages de votre produit ou de votre service.
Ne pas maîtriser la langue de votre client vous frustre et limite votre potentiel de ventes?
Peut-être que certaines de ces situations reflètent ce que vous ressentez actuellement.
- Vous avez une boutique en ligne. Cela vous dérange que les descriptions de vos produits soient traduites pour Google entrainant des erreurs de compréhension chez votre client. Tout n’est pas SEO friendly.
- Ne pas respecter vos engagements avec votre client vous inquiète. Les échéances vous pressent comme lorsque vous arrivez à l’aéroport essoufflé parce qu’il ne reste que quelques minutes avant l’embarquement.
- Vous craignez que votre client se rende compte que les textes traduits ne sont pas réalisés par des traducteurs professionnels. Vous risquez le prestige de votre entreprise. Vitesse mais sans turbulences.
- Votre site web n’est pas traduit dans les langues des pays où vous vendez vos produits ou vos services. Pendant ce temps, votre concurrence attrape des clients avec des plateformes multilingues.
- Vous n’obtenez pas de meilleurs résultats. Ni vos réseaux ni le contenu ni les actions de marketing digital ne s’adaptent à la langue et aux coutumes de votre client.
D’accord
Ne pas se sentir à l’aise pendant le vol est un des principaux motifs pour lesquels beaucoup de gens ne voyagent pas.
Votre potentiel client se sent de la même façon quand il ne comprend pas ce que vous essayez de lui communiquer.
En définitive, vendre.
De nombreuses heures investies dans un voyage, pour qu’une fois arrivé à destination, sa confusion est telle qu’il ne sait pas où se trouve le contrôle de bagages et la sortie pour prendre un taxi.
Désorientation et vertige.
Un cocktail peu rentable pour votre client qui n’achètera ni vos produits ni vos services par une seule et bonne raison :
Vous ne parlez pas (bien) sa langue.
Que pouvons-nous faire pour vous?
Traduction audiovisuelle
La vidéo est devenue un puissant format pour capter l’attention des gens.
Boostez votre marque à l’étranger en traduisant et en sous-titrant vos publications de Youtube, Instagram ouTik Tok.
Atteignez une audience majeure sur les marchés internationaux avec des vidéos corporatives encourageant votre client à mieux vous connaitre et non à vous fuir car vos paroles résonnent comme un traducteur automatique.
Traduction de marketing et de publicité
Adaptez vos contenus numériques à la culture de votre client.
Savoir comment entrer en contact avec lui est essentiel pour vos ventes.
En Espagne, Italie, Allemagne et dans n’importe quel autre pays du monde.
Faites confiance à nos professionnels en traduisant depuis vos landing pages, pages de vente, publicités jusqu’aux applications mobiles et campagnes d’email marketing.
Traduction pour entreprises
Améliorez votre image corporative et votre entreprise sans tomber dans des traductions mal faites qui pourraient épouvanter vos clients potentiels.
Résolvez vos problèmes au moment de communiquer la valeur que vous apportez avec des traducteurs respectant le ton de votre marque.
Traduction pour e-commerce
Saviez-vous que 85% du marché mondial ayant une majeure insertion sur Internet dans la population appartient à l’Europe?
72% registre une activité de e-commerce significative dont 80% le fait dans sa propre langue.
Augmentez vos ventes crossborder, en traduisant vos fiches de produits et newsletters vous aidant à faire exploser le nombre de clics dans le panier d’achat, à diminuer votre taux d’abandon et à fidéliser vos clients.
Passeport Mensuel à partir de 9.997 mots
Économisez du temps de gestion administrative en contrôlant vos coûts de traduction, sans dépendre des variations tarifaires par projet et par langue sous contrat.
Si vous êtes déjà une entreprise internationale ou en pleine expansion avec un volume habituel de 9.997 mots par mois ou plus, vous pouvez accéder à notre passeport mensuel.
Clients qui ont fait appel à nous pour leurs traductions


Investissez dans n’importe laquelle des langues que nous traduisons sans risquer des ventes dues à des failles dans votre communication.
Il n’y a pas de chemin facile pour élargir votre portefeuille de clients internationaux.
Vous pouvez le faire en pilote automatique, d’un ton de voix froid, sans connecter avec votre public, où tout ce qu’il lira ou écoutera aura le goût d’un menu d’avion.
Goût à rien.
Ou vous pouvez vendre vos produits et services à l’étranger avec la même sécurité et conviction qu’en le faisant dans votre propre langue.
Si c’est le cas, ce qui suit est simple et vous êtes à un pas de l’atteindre.
Sur le bouton que vous avez juste en dessous.
Vous êtes encore dubitatif?
Peut-être vous trouverez ici quelques réponses.
Nos langues les plus demandées sont : anglais, portugais, italien, français et allemand, mais nous avons réalisé des traductions en néerlandais (hollandais) catalan, suédois et chinois.
Pour chaque projet de traduction nous demandons un acompte de 50% du montant approuvé.
Pour des clients réguliers nous négocions d’autres délais de paiement.
Vous nous racontez votre projet de traduction en remplissant avec intérêt ce formulaire.
Nous vous proposons ensuite un devis et en cas d’approbation nous garderons une communication fluide avec vous pour respecter les délais, clarifier des doutes de contexte et vous informer sur l’avancée du travail.
Finalement nous vous remettrons la traduction dans le format convenu.
Autant en espagnol, que dans d’autres langues nous faisons la révision des textes et des traductions réalisés par un tiers.
Après avoir évalué le matériel nous serons en conditions d’établir un devis pour la révision ou bien de vous communiquer que le plus convenable serait de reprendre la traduction à zéro.
Parfois, corriger prend plus de temps que traduire.
- Notre meilleure manière de travailler est de vous accompagner et de vous guider dans chaque projet de traduction en nous en adaptant à vos besoins.
- Nous nous spécialisons dans la traduction dans d’autres langues pour des entreprises internationales ou en processus d’expansion.
- Nous sommes des personnes qui comme vous, cherchent à améliorer la communication avec des clients qui ne connaissent ni notre culture ni notre langue.
Nous chiffrons tous nos travaux en fonction des langues concernées, le volume de mots, l’urgence de la livraison et la complexité du vocabulaire.